Ärrlitteratur

ärrlitteratur
En målning av en utstämd familj under kulturrevolutionen, av Chen Conglin

'Ärlitteratur' är en term för författarskap som dök upp i Kina eller från kinesiska författare efter Mao Zedongs död. Den består vanligtvis av personliga berättelser som påminner om smärtan och ångesten av att leva i Kina under kulturrevolutionen. Även om ärrlitteratur tar formen av personliga memoarer snarare än historia, ger den ändå en viss inblick i livet i Kina och attityder till kommunism och Mao Zedong.

"Pekingvåren"

Mao Zedongs död i september 1976 skapade offentliga uppvisningar av sorg och hyllning. Men för många kineser lyfte Maos död en stor vikt från deras axlar. I åratal hade folkets sanna stämning undertryckts; Maos bortgång och framväxten av mer moderata ledare skapade nya möjligheter för offentliga uttryck.

Motreaktionen mot Fyragänget var den första manifestationen av den populära viljan – alla fyra ställdes inför rätta och fick långa fängelsestraff. Även om Deng Xiaoping vägrade att öppet fördöma Mao, som Chrusjtjov hade gjort mot Stalin i Ryssland, tillät han en period av politisk och kulturell liberalisering, senare kallad "Pekingvåren" (1977-78).

Under denna period tilläts författare, intellektuella och underhållare att kritisera regeringen och dess politik, särskilt gänget av fyra och kulturrevolutionen. Detta utlöste en våg av kinesisk litteratur, full av smärtsamma berättelser om livet under Mao. Många av dessa noveller dök upp i officiella statliga tidskrifter, så de godkändes för publicering av statliga tjänstemän.

Cartharsis med gränser

Ärrlitteraturen var avsedd att vara katartisk, ett försök att '' rensa de sår '' som folket led av under 1960-talet. Många berättelser innehöll deprimerande eller fruktansvärda berättelser om livet under kulturrevolutionen: författare berättade om förföljelse, fördömande, misshandel och till och med avrättningen av familjemedlemmar och vänner. Det fanns också berättelser om livet under det stora språnget framåt, särskilt den katastrofala hungersnöd under de '' tre bittra åren ''.

Trots det smärtsamma innehållet i ärrlitteraturen innehöll de flesta berättelser väldigt få direkta attacker mot Mao Zedong eller regeringen (det fanns fortfarande gränser för vad som kunde sägas eller skrivas). Ändå innehöll många personliga berättelser explicit eller underförstådd kritik av kommunistisk politik. Regeringen började avveckla publiceringen av ärrlitteratur 1979 men rörelsen fortsatte utomlands, denna gång i händerna på utlandskineser som emigrerade eller hoppade av och skrev för västerländska förläggare.

Det finns flera exempel på dessa personliga memoarer, även om vissa bara är semi-självbiografiska och tenderar att förfalla till kreativt skrivande snarare än historia. Några exempel på ärrlitteratur följer, tillsammans med några citat från varje författare.

Jung Chang, Vilda svanar

Jung Chang föddes i Sichuan-provinsen, centrala västra Kina, 1952. Hennes föräldrar var båda kommunistpartiets kadrer, hennes far en framstående propagandist, men de tappade tron ​​på Mao Zedong efter misslyckandena med det stora språnget.

Som tonåring sveps Jung själv upp i kulturrevolutionens glöd, och anslöt sig kort till röda gardet 1966. Liksom många partitjänstemän fördömdes hennes föräldrar, förnedrades offentligt och drevs bort från sitt bekväma hem, medan Jung skickades till landsbygden för att arbeta.

Jung förlorade tron ​​på Mao och KKP, och två år efter Maos död flyttade hon till Storbritannien. Där doktorerade hon och publicerade en biografi om Madame Sun Yixian. 1991 publicerade Jung Chang Vilda svanar: tre döttrar i Kina (Flamingo, 1991), en biografi om sin mor och mormor, samt en memoar av sin egen olyckliga uppväxt. Vilda svanar blev en bästsäljare i västerländska länder, förmodligen det första exemplet på ärrlitteratur som fick stor spridning utanför Kina.

”Korruption var så utbredd att Jiang Jieshi inrättade en speciell organisation för att bekämpa den. Det kallades "Tiger-Beating Squad" eftersom människor jämförde korrupta tjänstemän med fruktansvärda tigrar, och det uppmanade medborgarna att skicka in sina klagomål. ”

”Min far älskade Yanan. Han fann folket där fullt av entusiasm, optimism och syfte. Partiledarna levde helt enkelt, som alla andra, i slående kontrast till Kuomintang-tjänstemän. Yanan var ingen demokrati, men jämfört med var han kom ifrån verkade det vara ett paradis för rättvisa. ”

”Det var kommunistisk politik [under inbördeskriget] att inte avrätta någon som lade ner sina vapen och att behandla alla fångar väl ... Kommunisterna drev inte fängelsläger. De skulle hålla "tala bitterhet" -möten för soldaterna, där de uppmuntrades att tala om sina hårda liv som jordlösa bönder. Revolutionen, sa kommunisterna, handlade om att ge dem mark. ”

”Kommunisten använde [Five Antis] -kampanjen för att locka och (oftare) koa kapitalisterna, men på ett sådant sätt att maximera deras användbarhet för ekonomin. Det var inte många som fängslades. ”

”Under denna period var hon [Jung Changs mor] tvungen att delta i flera massmöten där” fiendens agenter ”paradades, fördömdes, dömdes, handfängslades och leddes till fängelse - mitt i dånande rop av slagord och höjning av nävar med tiotusentals Av människor."

"När åren gick [efter 1955] och Mao inledde den ena häxjakten efter den andra, ökade antalet offer i snöboll och varje offer slog ner många andra, först och främst hans eller hennes närmaste familj."

”Han [Mao] var inte orolig för arbetarna eller bönderna [under hundra blommakampanjen] eftersom han var övertygad om att de var tacksamma mot kommunisterna ... Han hade också ett grundläggande förakt för dem - han trodde inte att de hade den mentala förmågan. att utmana hans styre. ”

”Hela nationen gled in i dubbeltopp [under det stora språnget framåt]. Ord skilde sig från verkligheten, ansvaret och människors verkliga tankar. Lögner berättades med lätthet eftersom ord hade tappat sin betydelse - och upphört att tas på allvar av andra. ”

”Jag var ofta tvungen att besöka sjukhuset för mina tänder vid den tiden. Varje gång jag åkte dit fick jag en illamående vid den hemska synen av dussintals människor med glänsande, nästan genomskinliga svullna lemmar, så stora som fat. ”

”Det visade sig att föräldrarna till de unga flickorna sålde vindtorkat kött. De hade bortfört och mördat ett antal spädbarn och sålt dem som kaninkött till orimliga priser. ”

”Svält var värre än någonting under Kuomintang, men det såg annorlunda ut. Under Kuomintang-dagar ägde svält rum tillsammans med uppenbar okontrollerad extravagans. ”

"Rädsla var aldrig frånvarande när Maos kult byggdes upp."

”En dag 1965 fick vi plötsligt besked om att gå ut och börja ta bort allt gräset från gräsmattorna. Mao hade instruerat att gräs, blommor och husdjur var borgerliga vanor och måste elimineras. ”

"För att uppnå detta [lojalitet och lydnad] behövde han [Mao] terror - en intensiv terror som skulle blockera alla andra överväganden och krossa all annan rädsla."

"De [de röda vakterna] var också oansvariga, okunniga och lätta att manipulera - och utsatta för våld."

”För att väcka de unga till kontrollerat mobbvåld var offer nödvändiga. De mest iögonfallande målen i någon skola var lärarna ... I praktiskt taget alla skolor i Kina misshandlades och slogs lärare, ibland dödligt. En del skolbarn inrättade fängelser där lärare torterades. ”

"[Familjer] blev slagna med mässingsspännena på rödgardisternas läderbälten. De sparkades runt och ena sidan av deras huvud rakades, en förödmjukande stil som kallas "yin och yang-huvudet"... I stadens centrum förvandlades vissa teatrar och biografer till tortyrkammare.”

”Hela Kina [under kulturrevolutionen] var som ett fängelse ... I slutet av 1968 hade alla universitetsstudenter i Kina sammanfattat” examenats ”massor, utan någon examen, tilldelats jobb och spridits till alla hörn av land [Down to the Countryside] ... Mao tänkte att jag skulle tillbringa resten av mitt liv som bonde. ”

"Oavsett hur mycket jag hatade kulturrevolutionen, att tvivla på att Mao fortfarande inte kom in i mitt sinne."

"Det andra kännetecknet för maoismen, tycktes det mig, var okunnighetens tyglar ... Han [Mao] lämnade inte bara en brutaliserad nation utan också ett ful land med lite av sin tidigare ära kvar eller uppskattat."

Anchee Min, Röd Azalea

anchee min

Anchee Min är en kinesisk-amerikansk författare och romanförfattare. Min föddes i Shanghai 1957 och skickades för att arbeta på en kollektiv gård vid 17 års ålder. Efter månader av försvagande arbetskraft rekryterades Min av partitjänstemän för att spela huvudrollen i en propagandafilm som producerades av Jiang Qing. Efter Jiangs arrestering och fall utstod Min själv straff och förnedrande arbete.

1984 flydde Min Kina till USA, trots att han inte talade engelska. Tio år senare publicerade hon Röd Azalea (Berkley Books, 1994), en tredelad redogörelse för hennes uppväxt i Shanghai, hennes arbete på kollektivjordbruk och hennes utbildning som skådespelerska. Uppriktig, dramatisk och ibland skrämmande, Röd Azalea fick kritiskt beröm och såldes mycket bra i västra länder.

”Jag var vuxen sedan fem år. Det var inget ovanligt. Barnen jag spelade med bar alla familjens små på ryggen, bundna med en bit tyg. De små lekte med sitt eget snot medan vi spelade göm-och-sök. ”

”Jag ledde mina skolkamrater att samla in öre. Vi ville donera pengarna till de svältande barnen i Amerika. ”

”Under dessa år var allt att lära sig att vara revolutionerande. Röda vakten visade oss hur man förstör, hur man tillber. De hoppade av byggnader för att visa sin lojalitet mot Mao. ”

"Att lyda Maos läror är ett brott."

”Vi fick slut på mat i slutet av månaden. Vi skulle förvandlas till svältande djur. ”

"I skolan var Maos böcker våra texter."

"Hur kan jag besvikna ordförande Mao, som litar på människor som oss, arbetarklassen, den klass som en gång var ännu lägre än grisarna och hundarna före befrielsen?"

”Jag vill att du ska vara medveten om vad du skapar, fortsatte han [en lärare]. Du skapar en bild som snart kommer att dominera Kinas ideologi. Du skapar historia, proletärens historia. Vi ger historien tillbaka sitt ursprungliga ansikte. Om några månader, när filmen är över hela landet, kommer du att vara avgud för revolutionära ungdomar. Jag vill att du ska memorera ordförande Maos läror, "Kraften i ett bra exempel är oändlig". "

”Jag såg tillbaka när jag gick ut ur Peace Park Gate. Jag såg patrullernas ficklampor söka igenom buskarna. De ropade slagord som varningar: ”Akta dig för reaktionära aktiviteter!” "Låt oss förenas och bli av med borgerliga influenser!" Parken sjönk tillbaka till ljudet av döden. ”

”Sedan kom talets nyheter. Det var den 9 september 1976. Den rödaste solen hade tappat från Mellanrikets himmel. Mao hade gått bort. Över natten blev landet ett hav av vita pappersblommor. Sörjande slog huvudet mot dörren, på mataffärer och på väggar. Förödande sorg. Den officiella begravningsmusiken sändes dag och natt. Det fick luften att sjunka. ”

Li Cunxin, Maos sista dansare

maos sista dansare

Maos sista dansare (Viking, 2003) skrevs av den kinesiskfödda australiensiska balettdansösen Li Cunxin. Ett av sju barn, Li föddes i yttersta fattigdom i Shandong-provinsen 1961. Som 11-åring valdes han ut att genomgå utbildning vid den prestigefyllda Beijing Dance Academy.

Mycket av Maos sista dansare berättar om Lis upplevelser på akademin, både den rigorösa och fysiskt smärtsamma balettträningen men också den politiska indoktrineringen. Li blev en av Kinas ledande dansare. Under ett besök i USA 1981 hoppade han av och stannade där tills han emigrerade till Australien 1995.

"Kommunen tilldelade varje familj i byn en bit mark. En tjugonde var en tjugonde av ett tunnland ... den var så liten att den bara kunde användas för att odla viktiga livsmedel som majs och yams."

”När jag föddes fanns det brist och sjukdom överallt. Tre år av Maos stora språng framåt och tre år av dåligt väder hade resulterat i en av de största hungersnöden som världen någonsin sett. Nästan 30 miljoner människor dog. Och mina föräldrar, som alla andra, kämpade desperat för att överleva. ”

"Vi hade inga pengar för att ta min niang till sjukhus, och medicinen från barfota läkaren var billig och ineffektiv."

"Cirka tjugo familjer på deras våning delade ett badrum för män och ett för kvinnor."

”De [Cunxins bröder] berättade för mig skräckhistorier om Röda vakten, hur de brände och förstörde allt som hade västerländsk smak: böcker, målningar, konstverk - vad som helst. De rev ner tempel och helgedomar. Mao ville att kommunismen inte skulle ha någon konkurrens från andra religioner. ”

”Revolutionärerna drog ständigt kontrarevolutionärernas huvuden tillbaka för att förödmjuka dem ännu mer.”

”Vi stod upp alla, tog av oss hattarna, böjde sig för Maos bild och ropade:” Länge, länge leve ordförande Mao! Vice ordförande Lin, god hälsa, för alltid god hälsa. ”

”Alla i alla åldrar i Kina uppmuntrades att lära av honom. Alla ville vara en 'Living Lei Feng'. ”

”Under de elva åren av min barndom i Qingdao hade jag alltid levt med den hårda verkligheten att inte ha tillräckligt med mat för att fylla magen, att se mina föräldrar kämpa, att ha bevittnat människor som dör av svält, att ständigt fastna i samma hopplös, ond cirkel som min förlåter. Jag hade bestämt mig för att komma ut ur den djupa, mörka brunnen. ”

”The Four of Gangs teori var att skiten lockar flugor och att Confucius var skiten och Lin Biao var flugan.”

”Men den här gången, gråtande för ordförande Mao, var det som en religiös upplevelse blandad med en viss rädsla. Jag hade dyrkat ordförande Mao. Hans namn var det första ordet jag hade lärt mig i skolan. Orden i hans berömda röda bok var inbäddade i min hjärna. Jag skulle ha dött för honom. Och nej han var borta. ”


Med undantag för citat från andra författare är allt innehåll på denna sida © Alpha History 2018-23. Den får inte publiceras på nytt eller distribueras utan tillstånd.
För mer information om upphovsrätt och återanvändning, se vår Användarvillkor.
Den här sidan skrevs av Glenn Kucha, Jennifer Llewellyn, Sara Taylor och Steve Thompson. För att referera till den här sidan, använd följande citat:
G. Kucha et al,, "Scar literature", Alpha History, tillgänglig [dagens datum], https://alphahistory.com/chineserevolution/scar-literature/.
Denna webbplats använder pinyin romanisations av kinesiska ord och namn. Se till denna sida för mer information.